網(wǎng)站首頁 | 網(wǎng)站地圖

大國新村
首頁 > 理論前沿 > 全球觀察 > 正文

“攜手書寫更加輝煌的文明篇章”(大道之行)

走進(jìn)埃及翻譯家穆赫辛·法爾賈尼的家,首先映入眼簾的是會客廳墻壁上掛著的中國結(jié)、剪紙,還有格外醒目的“中阿友好杰出貢獻(xiàn)獎”。

2016年1月,習(xí)近平主席訪問埃及期間,會見法爾賈尼等10位阿拉伯友好人士,為他們頒發(fā)“中阿友好杰出貢獻(xiàn)獎”,同他們一一握手,合影留念。

“習(xí)近平主席親自給我頒獎,讓我感到非常榮幸。這是我人生中最自豪的一刻。”法爾賈尼回憶起當(dāng)時的情景,心情仍然十分激動。當(dāng)時,同他一道獲獎的聯(lián)合國第六任秘書長、埃及前外長加利已年逾九旬。習(xí)近平主席來到他的身邊,彎下腰同他握手,向這位中國人民的老朋友問好。“這一幕讓我們更深切地感受到,習(xí)近平主席對中阿傳統(tǒng)友誼的珍視和呵護(hù)。”

第二天,習(xí)近平主席在阿拉伯國家聯(lián)盟總部發(fā)表題為《共同開創(chuàng)中阿關(guān)系的美好未來》的重要演講。習(xí)近平主席在演講中說:“昨天,我會見了獲得‘中阿友好杰出貢獻(xiàn)獎’的10位阿拉伯老朋友。正是有一代接一代的友好人士辛勤耕耘,中阿友好的大樹才能枝繁葉茂、四季常青。”法爾賈尼說,習(xí)近平主席在重要演講中提到10位獲獎?wù)?,既讓自己倍感溫暖,也感到促進(jìn)阿中友好責(zé)任重大。

法爾賈尼長期致力于中國文學(xué)研究與中文翻譯,出版了多部中國古代典籍譯著。記者來到他的書房,感受到他對翻譯事業(yè)的熱愛和嚴(yán)謹(jǐn)?shù)墓ぷ鲬B(tài)度——書案上擺滿各類書籍,地上堆著的書足有1米多高;書房的門和墻上貼著他自己書寫的中阿雙語對照短句,字跡工工整整:“四海之內(nèi),皆兄弟也”“既須求真,又須喻俗”……法爾賈尼的阿文翻譯作品,包括《論語》《詩經(jīng)》《道德經(jīng)》《戰(zhàn)國策》等中國典籍,以及《塵埃落定》《?!返戎袊?dāng)代文學(xué)作品。2013年,法爾賈尼獲得中華圖書特殊貢獻(xiàn)獎,成為首位獲得該獎項的阿拉伯人。

“歷史上,中華文明和阿拉伯文明交相輝映。今天,我們要更多向?qū)Ψ郊橙≈腔酆蜖I養(yǎng)。”接受采訪時,法爾賈尼特別引用了習(xí)近平主席在中阿合作論壇第八屆部長級會議開幕式上講的這句話。他表示,要以此為激勵,在翻譯中國文學(xué)作品、促進(jìn)阿中文化交流方面作出更大貢獻(xiàn)。“中國文學(xué)作品是中華文化在漫長歷史長河中的珍貴印記。我非??释阎袊玫亟榻B給阿拉伯讀者,向他們展示悠久燦爛的中華文化。”

2014年3月,習(xí)近平主席在聯(lián)合國教科文組織總部發(fā)表演講時深刻指出:“文明因交流而多彩,文明因互鑒而豐富。文明交流互鑒,是推動人類文明進(jìn)步和世界和平發(fā)展的重要動力。”法爾賈尼對此印象深刻。他表示,習(xí)近平主席提出的共建“一帶一路”倡議內(nèi)涵豐富,特別是注重民心相通,搭建了十分重要的文明交流平臺。“歷史上,古絲綢之路打通了東西方的商貿(mào)通道,搭建了文明交流之路;如今,共建‘一帶一路’再次為不同文化和思想交流互鑒創(chuàng)造了條件。阿拉伯國家正在積極‘向東看’,希望從中華文明中汲取養(yǎng)分。”

如今,中阿關(guān)系不斷邁上新臺階。法爾賈尼告訴記者,“中文熱”在阿拉伯國家持續(xù)升溫,僅埃及目前就有10余所高校設(shè)立了中文系或開設(shè)中文教學(xué)課程。2022年10月1日起,中文教學(xué)進(jìn)入埃及國民教育體系,成為可供中學(xué)生選修的外國語言,為埃及青年了解中國創(chuàng)造了更多機會。“‘中文熱’極大促進(jìn)了中華文化在埃及的傳播,推動阿中民眾相知相融,攜手打造面向新時代的阿中命運共同體。”

“除了繼續(xù)翻譯中國文學(xué)作品,我還要在培養(yǎng)中文翻譯人才方面傾注更多時間和精力,幫助阿拉伯青年翻譯者隊伍不斷壯大。”法爾賈尼對未來已有構(gòu)想,“在雙方元首的戰(zhàn)略引領(lǐng)下,阿中戰(zhàn)略伙伴關(guān)系必將行穩(wěn)致遠(yuǎn)。期待雙方進(jìn)一步密切在文學(xué)、藝術(shù)等領(lǐng)域的交流,攜手書寫更加輝煌的文明篇章。”

[責(zé)任編輯:趙光菊]
標(biāo)簽: 文明